• About Me




    Lily@Melbourne, Australia

    Login

  • Follow 静水深流 || Still waters run deep on WordPress.com
  • Archives

老房子

‘Two boys are half a boy, and three boys are no boy at all’。 昨天在写报告,想引用三个和尚没水喝的典故,结果查到了这个谚语。中西方的表述方式有很多是截然相反的,所以吕叔湘觉得学习英语非彻底觉悟把它当作和汉语不同的新的科目来学习不同,通俗地说就是当中别有中翻英的过渡。可是我想,外语毕竟不等同于一门全新的科学,其主要目的还是为了与‘外’人交流,虽然我们长相脾性环境文化各个不同,但论及相同点是不是更多?

上次看的房子,是一位老伯的祖宅,他年纪大了需要照顾所以准备卖掉这栋房子然后搬进养老院。听后,有些伤感,好像没有永远安身的栖息地,人总是在不断地迁徙。他们要好一些,可能因为没有战争没有动迁,80年前的念的学校现在操场上还传来稚童的笑声,70年前搭乘的公交车现在还在同一条马路上铛铛地迎来送往,或再久远的教堂至今也还在不厌其烦地传播福音,但仍然不可避免地会有告别离开的一天,何况是我们呢?

上上周5,家附近发生了一凶杀,案子很快被破获,手段简单得出乎意料。被害者和同事在酒吧道别了后,离家仅400米处撞见临时起意的凶手遭强暴然后谋杀弃尸。如果同事当时能坚持送她回家,如果她不坚持婉拒同事的好意,如果她喝得不是那么不省人事,如果丈夫能在那时出门张望一下,也许就不会发生了。读到悲剧时,我常常会‘不怀好意’地比较,我并没有自以为是地那么艰辛,至少我已经活过了很多人,那些聪明,漂亮有远大前程的人。

有人说《罪犯第6感》很夸张不太真实,可我以为虚实间的界限有时候确实不分明,那些信以为真的记忆很有可能是自己制造的一个产品,让我们感觉好过一点,正常一点。这也是很多人更喜欢读坏新闻的缘故之一,原来阿,我不是一个人在悲伤。

说起差异还是有的,譬如这里的房产广告上很少标多少面积的,而是X间卧室,X间卫生间,X间车库。据说很多中国人买房后的第一件事情就是把车库开窗变声为房间,我们很难理解为什么小汽车住得比人还阔气,但他们觉得理所当然,譬如邻居一家三口统统搬到楼上,整一个底楼全部打通,光放车子和工具。

6岁时,我可以不加掩饰地告诉大人我长大了要住襄阳路上花园小洋房,大人们听后各种表情都有唯独不会认为这小孩子脑筋出问题了。其实现在还有,可是明白这种类似夸父追日的‘豪言壮语’只能够藏在心中,拿出来分享的话是要被怀疑神经病的。

“I always believed there was this one beautiful summer, before I became a complete whacko, and I had what normal people have: someone to love, something real. And now I look at you, the most familiar stranger I’ve ever met, and I know I never had it at all.” 男主的这一段话很共鸣阿,Nothing But The Truth

Perception

Perception

Advertisements

一条回应

发表评论

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 更改 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 更改 )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 更改 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 更改 )

Connecting to %s

%d 博主赞过: